Thursday, December 9, 2010

Nihonashi #7 - Watashi no Machi

What did I say? Here it is!!

Nihonashi #7 - Watashi no Machi
Watashi: Are wa watashi no kyoku desu yo.
Hokano koe: Suteki deshita ne....
Watashi: Ichido dake, ‘watashi no machi’ to iu shukudai ga arimashita. Sukitto ja nakatta, bunpo no shukudai desu. 
Hokano koe: Jaa, dou shimashou ka?
Watashi: Maa... dou ka na. Un. Hitori wa shitsumon wo kiite, mukou wa kotaemasu.
Hokano koe: Naruhodo. Dare ga shitsumon o kikimasu ka?
Watashi: Saisho wa guu, jan ken pon!
Hokano koe: Ah, Mai no kachi desu ne. Jaa, Mai wa doko ni sundeimasu ka?
Watashi: Watashi wa ‘sarutoreeku’ to iu tokoro ni sundeimasu.
Hokano koe: Sarutoreeku wa yuta ni arimasu ne. 
Watashi: Hai, sou desu. Kono machi wa shuto de, jinkou wa yaku ni-hyakuman nin desu.
Hokano koe: Sugoi desu ne. Yuta no kikou no koto to yuta de donna koto wo dekiru koto o oshietekuremasen ka?
Watashi: Koko wa sabaku desu. Takusan yuki ga furushi, yama ga ooishi, sukii ga yoku dekiru machi desu. Yamanobori mo dekimasu.
Hokano koe: Ii desu ne. Doushite Mai no machi wa ‘sarutoreeku’ to iimasu ka? Shio no mizuumi no imi desu ne? Sonna koto wa arienai deshou?
Watashi: Iie. Yuta de arimasu yo! Sarutoreeku wa shio no mizuumi ga yuumei desu. 
Hokano koe: Hontou desu ka? Shio no mizuumi no koto wo motto oshietekuremasen ka?
Watashi: Mizuumi ga ensui no ebi mo shio mo sangyou to ite arimasu. Watashi wa mita koto ga arimasenkedo, furamingo ga tokidoki mizuumi e ebi o tabeni ikimasu.
Hokano koe: Sugoi desu ne. Itsuka mi ni ikitai desu. Mai wa donna gurai sarutoreeku de sundeimasu ka? 
Watashi: Watashi wa sumareta toki kara kono machi ni sundeimasu. 
Hokano koe: Mai no machi ni tsuite nan no koto ga suki desu ka?
Watashi: Shizuka dashi, keshiki wa kirei dashi, koutsuu wa warukunai shi, watashi wa kono machi ga daisuki desu.
Hokano koe: Suteki na kotoba deshita ne. Jaa, minna, kore wa owarimasu.
Watashi: Jikai mata sukitto o shimasu. 
Hokano koe: Tanoshimi ni shite imasu!
Nihonashi #7 - My Town
Me: That is my melody.
The other voice: And wasn’t it lovely...
Me: Just once, I had homework titled ‘My town’. It’s not a skit, but grammar homework.
The other voice: So, how should we do this?
Me: Well... how, I wonder... Oh. One person will ask questions, the other person will answer.
The other voice: I see. Who will ask the questions?
Me: First comes rock, rock, paper, scissors!
The other voice: Ah, that’s your win. Well, where do you live, Mai?
Me: I live in a place called Salt Lake.
The other voice: Salt Lake is in Utah, isn’t it?
Me: Yes, that’s right. It is the state capital, with a population around two million.
The other voice: That’s amazing. Will you tell us about Utah’s climate and what kinds of things you can do there?
Me: This place is a desert. It snows lots, there are many mountains, so it’s a place where you can ski a lot. You can also go hiking.
The other voice: That’s lovely. Why is your town called ‘salt lake’? It means a lake that is salt, doesn’t it? Isn’t that impossible?
Me: No. There is one in Utah! Salt Lake is famous for its salt lake.
The other voice: Really? Could you tell us more about this salt lake?
Me: The lake has brine shrimp and salt and a related industry. I haven’t seen it, but sometimes flamingo go to the lake to eat the shrimp.  
The other voice: That’s so cool! Someday I want to go and see it. Mai, how long have you lived in Salt Lake?
Me: I’ve lived here since I was born.
The other voice: What do you like about your town?
Me: It’s quiet, the scenery is lovely, the traffic isn’t bad, so I love this town. 
The other voice: Weren’t those lovely words. Well, everyone, here we end.
Me: Next time I will do another skit. 
The other voice: I’m looking forward to it!
Vocab
kyoku = tune, melody
suteki = lovely
ichido = one time
dake = only
machi = town
iu = to say, to be called
shukudai = homework
bunpo = grammar
hitori = one person, alone
shitsumon = question
(kiite and kikimasu come from) kiku = to hear, to ask
mukou = the other side, the other person
kotaeru = to answer
naruhodo = I see; sometimes it’s used in conversation to show you are still listening to the other person.
dare = who
saisho = first
guu = rock, in the game
jankenpon = rock paper scissors game, also called janken, the etymology is unknown
kachi = win, victory
doko = where
sundeimasu is the ‘doing’ form of sumu = to live, reside
sarutoreeku = Salt Lake — I wanted to keep the katakana to a minimum, so I left off the City part.
tokoro = place
yuta = Utah
shuto = capital
jinkou = population
yaku = approx.
ni = two
hyaku = hundred
man = ten thousand - to make ‘million’ in Japanese, you have to say a hundred ten-thousands, which believe it or not is really really confusing!
nin = people
sugoi = amazing, cool, awesome
kikou = climate
oshieru = to teach, tell
-tekuremasen ka? = won’t you do this for me?
sabaku = desert
takusan = lots
yuki = snow
furu = to fall, blow
yama = mountain
ooi = lots, many, numerous, a great deal
yoku = often, well
yamanobori = mountain climbing, literally, but it also means hiking. Or you can just use ‘haikingu’
doushite = why, whatever for
shio = salt
mizuumi = lake
imi = meaning
arienai = impossible
yuumei = famous; place wa thing ga yuumei desu = this place is famous for this thing
motto = more
ensui = brine, salt water
ebi = shrimp, what I wanted to name the kitten. Actually I wanted it to be Ebisu, the god of fishing and commerce, and call him ‘Ebi’ because that is so cute!... Also, our favorite Japanese teacher was called Ebisu, she was lots of fun. But my sister wouldn’t go for it. 
taberu = to eat; verb in -masu stem + ni/e + moving verb (iku, kuru, kaeru) means going/coming to do that first verb; in this case, going to eat shrimp. Toshokan ni hon o yomi ni kimashita = I came to the library to read a book.
itsuka = someday
verb in -masu stem + tai = want to
donna gurai = I think it means how long but you know, I really don’t know
sumareru = to be born
toki = time
kara = from, since
ni tsuite = regarding, in the case of
shizuka na = quiet
keshiki = scenery
kirei na = pretty, clean
koutsuu = traffic
warui = bad 
~shi ~shi = because of these things
kotoba = words, language
jikai = next time
mata = again
tanoshimi ni shiteimasu = I’m looking forward to it

My original homework:
私の町
私はソルトレークという所に住んでいます.サルトレークはユタ州にあります。この町は首都(しゅと)で、人口(じんこう)は約200万人です。
ここは砂漠(さばく)です。それで夏はとても暑いです。夏に涼しい所へ行く人は多いです。冬は寒いです。沢山(たくさん)雪が降るし、山が多いし、スキーがよくできる町です.山登りもできます。
ソルトレークは塩(しお)の湖が有名です。湖が塩水(えんすい)の海老(えび)も塩(しお)も産業(さんぎょう)といてあります。 私は見たことがありませんけど、フラミンゴが時々湖へ 海老(えび)を食べに 行きます。
私は生まれた時からこの町に住んでいます。静かだし、景色(けしき)はきれいだし、交通(こうつう)は悪くないし、私はこの町が大好きです.

Producer ShiroiHyou
Director ShiroiHyou
Editor ShiroiHyou
Script Mai-chan
Voice talent Mai-chan
Piano Mai-chan
Software
Voice recording Garageband
Video editor Screenflow
Text LiveType
Pictures Graphic Converter
Pages
Hardware
MSL USB Condenser Mic
iMac
Resources
Dictionary jisho.org
Thank you! -ShiroiHyou

p.s.
Learn more about jankenpon via Rock-paper-scissors on Wikipedia.

Wednesday, December 8, 2010

RSS Feeds

It's been so long! There IS a lesson coming SOON I promise! I just have to put all the audio files together so it should be within the next week.
In the meantime, here are some RSS feeds you may find useful to subscribe to. I like the Maggie Sensei one, the other ones I haven't tried for very long. The Word of the Day looks like a nice one -- I've put the widget on this blog too because I like it.
Some of them only offer a few on the feed, for those just read through what it gives you then delete it. The Survival Phrases one is related to the JapanesePod101 site, which has some awesome resources -- not all available for free. 

 feed://www.maggiesensei.com/feed/
http://feeds.feedburner.com/JapaneseWordOfTheDay
 http://survivalphrases.com/japanese/feed/
http://learn-japanese.podomatic.com/rss2.xml
http://www.japancast.net/feed/rss/

You may also like this e-mail newsletter for the Word of the Day and Phrase of the Day:
http://japanese.about.com/od/japaneselessons/u/StartLearning.htm

Subscribe to the RSS feeds and get some Japanese every day!

Thursday, September 23, 2010

Nihonashi #6 - Hikkoshi no Sukitto

Click on the title for part 1
Click here for part 2

Nihonashi #6 - Hikkoshi no Sukitto
Intro:
Totemo ureshikatta yo / kimi ga warai kaketeta
Subete o tokasu hohoemi de
Haru wa mada tookute / tsumetai tsuchi no naka de
Mebuku toki o matte ita 'n da
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Kinou no kizu o nokoshite ite mo
Shinjitai / kokoro hodo ite yukeru to
Umare kawaru koto wa dekinai yo
Dakedo kawatte wa ikeru kara
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo
Watashi: Konnichiwa! Sono uta wa ‘furutsu basuketto’ to iu anime no teema songu desu. Furuba no uta ga suki desu ka? Watashi ga Furuba to Furuba no uta to kono uta no kashuu no Okazaki Ritsuko no uta ga suki desu. :: Kyou, sukitto wo happyou shimashou. Kono sukitto wa shukudai de, sensei wa watashi ni naoshitekuremashita. 
Hokano koe: Hajimemashou!
B: A-chan, kinou wa oneesan no hikkoshi wo tetsudatte agetan deshou? Dou datta?
A: Un, taihen datta. Tsukuba e itta no. Turakku ga osokatta kara, kuu-ji made nakami wo dashita no. 
B: Hontou? Sore wa tsukareta ne. Oneesan wa kagu o takusan mottekita no?
A: Mochiron hitsuyou dakedo, piano ya beddo ga chotto mendoukusakatta wa. Kinniku ga itai.
B: Kawai sou. Demo beddo? Futon jaa nai no? 
A: Ee, futon no hou ga karui kedo, ane wa futon yori beddo ga suki.
B: Sou nan desu ka. Ayame-chan wa atarashii ie ga suki?
A: Ee, Ayame-chan wa totemo ureshikatta. Ayame no shinshitsu wa hirokute, kirei de, mado mo arunda.
B: Urayamashii ne!
A: Soshite, ima ni piano wa atte, daidokoro ni teeburu wa atte, totemo hiroi uchi da yo.
B: Honto? Ii wa ne. Oneesan wa shiawase deshou. Tsukuba wa ii machi?
A: Maamaa ne. Atashi wa amari suki jaa nakedo, kirei de, ane wa ‘choudo ii wa, daisuki!’ tte. Kinjo wa shizuka da. Eki mo chikai aru wa.
B: Benri sou. Jaa, hikkoshi ga mou owatta kara, hikkoshiwai o suru?
A: Suru to omou. Issho ni ikou!
B: Zehi!
Watashi: Owari desu. Dou deshita ka?
Hokano koe: Ii da to omoimasu. Kajuaru desu ne.
Watashi: Hai, tomodachi no naka dakara, kajuaru desu. Futsuu ni, atashi-tachi mo kajuaru no kaiwa wo shimasu ne.
Hokano koe: Hai. Dewa, minna, odaiji ni!
Outro:
Boku dake ni waratte / sono yubi de / nee sawatte
Nozomi bakari ga hateshinaku
Yasashiku shitai yo / mou kuyamanu you ni
Nageki no umi mo koete ikou
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo

Nihonashi #6 - ‘Moving’ Skit
Intro:
I was so happy, you were laughing
With a smile that melts everything away
Spring is still far away, inside the cold earth,
Waiting for the time to sprout
For instance, even if today is painful
And yesterday's wounds remain
I want to believe that I can free my heart and go on
I cannot be reborn 
But I can change as I go on, so
Let's stay together always
Me: Hello! That song is the theme song to an anime called ‘Fruits Basket’. Do you like the Furuba songs? I like Furuba and the Furuba songs and the songs of the singer who sings the song, Okazuki Ritsuko. :: Today, let’s perform a skit. This skit was homework, and was corrected by a teacher. 
The other voice: Let’s begin!
B: Hey A, yesterday you helped your sister move right? How’d it go?
A: Yeah, it was a pain. She went to Tsukuba. The truck was late, so we were unpacking until 9 o’clock.
B: Really? That’s tough. Did your sister take a lot of furniture?
A: Of course it was needed, but the piano and bed and stuff were kind of a pain. My muscles hurt.
B: Awww. But a bed? No futons?
A: Yeah, futons are lighter, but my sister likes beds better.
B: I see. Does Ayame like the new house?
A: Yup, Ayame was really happy. Her room is spacious, pretty, and there’s a window.
B: I’m jealous!
A: Also, there’s a piano in the living room, a table in the kitchen — it’s a really spacious house. 
B: Really? That’s nice. Your sister must be happy. Is Tsukuba a good town?
A: It’s ok. I don’t like it much, but it’s pretty, and my sister said ‘it’s perfect, I love it!’. It’s a quiet neighborhood, and they are near the station.
B: Sounds convenient. So, since the moving is over, is there going to be a house-warming party?
A: I think so. Let’s go together!
B: Sure!
Me: The end. How was that?
The other voice: I thought it went well. It was casual wasn’t it.
Me: Yes, because it was between friends, it was casual. Normally we do casual conversations too.
The other voice: Yes. Well then, everyone, take care!
Outro:
Smile only at me and touch me with those fingers
This simple desire is everlasting
I want things to be simple
Let's finally get across this sea of mournful sorrow
For instance, even if today is painful
Someday it will become a warm memory
If you leave everything up to your heart
I understand the meaning our living here
It is to know the joy of having been born
Let's stay together always
For instance, even if today is painful
Someday it will become a warm memory
If you leave everything up to your heart
I understand the meaning our living here
It is to know the joy of having been born
Let's stay together always

Vocab
happyou suru = to perform
shukudai = homework
naosu = to correct
hajimeru = to begin
oneesan = older sister
hikkoshi = moving
tetsudau = to help
taihen = a big pain, tough, hard
osoi = to be late, or slow
nakami = conents, interior
tsukareru = to be tired
kagu = furniture
takusan = lots
mottekuru = to take
mochiron = of course
hitsuyou = needed, necessary
~ya~ya = and, things like these
mendoukusai = a pain, annoying
kinniku = muscles
itai = to hurt
kawai sou = basically, ‘you poor thing’. 
demo = but
~no hou ga~ = more than, in this case ‘futon no hou ga karui’, the futon is lighter
karui = light (weight)
A yori B~ = B more than A; so ‘futon yori beddo ga suki’ she likes beds more than futon. Idiom, ‘hana yori dango’, sweets over flowers.
atarashii = new
ie = house
ureshii = happy
shinshitsu = bedroom
hiroi = wide, spacious
kirei = clean or pretty
mado = window
urayamashii = jealous, enviable
ima = living room
daidokoro = kitchen
uchi = house, home
shiawase = happy
machi = town
maamaa = it’s ok, kind of, so-so
amari = not really, used with a negative
choudo = just right, exactly
kinjo = neighborhood
shizuka = quiet
eki = station
chikai = close (proximity)
benri = convenient
~sou = sounds like, seems like
hikkoshiiwai = house-warming party equivalent (iwai is congratulations or celebration as well as congratulatory gift)
zehi = certainly, sure thing
kajuaru = casual
tomodachi = friends
futsuu = normal
kaiwa = conversation
odaiji ni = common farewell, meaning ‘take care’

Credits:
Producer ShiroiHyou
Director ShiroiHyou
Editor ShiroiHyou
Script Mai-chan
Voice talent Mai-chan




Piano  Mai-chan
Music by Okazaki Ritsuko
Software
Voice recording Garageband
Video editor Screenflow
Text LiveType
Pictures Graphic Converter
Pages
Hardware
MSL USB Condenser Mic
iMac
Resources
Dictionary jisho.org
Lyrics (& trans.) animelyrics.com
Thank you! -ShiroiHyou
p.s.
Find Fruits Basket sheet music (/links) here: 
http://josh.agarrado.net/music/anime/index.php?startswith=F
The Fruits Basket pictures are from all over the place! And of course the FB pictures and music don't belong to me but are in use thanks to the Fair Use policy. See this video.



Also, check out my YouTube AMVs for Fruits Basket:
Still Rock and Roll
Heroine
Oh that I had but a fine man