Tuesday, March 8, 2011

Nihonashi #8 - Sasou (Invite)

(^ click for video - video available in HD thanks to Screenflow's easy convert/upload!)


Nihonashi #8 - Sasou
Watashi: Konnichiwa! Sukitto wo shimashou ne. Kono sukitto wa kondan de, tomodachi no naka no kaiwa desu. A-san to B-san wa josei de, C-san to D-san wa dansei de, minna wa juudai desu. Bunpo wa ‘ja nai ka’ to ‘yoji ga atte’ to... maa... 
Hokano koe: Mou ii deshou. 
Watashi: Ch. Hito wa yonmei desu kara, sukoshi muzukashii ja nai ka?
Hokano koe: Hajime!
A: Nee, ashita, dou suru no?
B: Yama nobori demo ikanai? Dareka tenki yohou o mita? 
C: Mitazo. Ashita wa kumori de, suzushii tte. Tabun ame. 
B: Hontou? Un ga warui ne. 
D: Zannen. Tenisu wa dou? 
B: Ii ne! Sou shiyou. 
C: Ore mo sansei de aru. 
A: Tenisubu ni haitteta kara ne. Ashita wa tenisu nara zenzen dame. 
C: Tashika ni.
D: Pinpon?
C: Senshuu shitabakari. 
D: Aa, ja, umi ni ikanai? 
C: Tooin janai ka? 
B: Sore wa kamawanai. Dokode aou? Eki de? 
D: Asa, pankeeki o tsukuru kara, asagohan o tabe ni konai? 
B: Oishisou. Ii no? 
D: Mochiron. Kuuji wa dou? 
A: Ii desu ne. Ichigo wo mottekuru.
C: Chotto yoji ga atte, ato de kuru.
D: B-san mo?
B: Un. A, omoidashita. Deeto ga aru. Sonna, minna to ikitakatta. 
D: Zannen ne.
A: Deeto? Dare to? Kiitakoto nai. 
B: Tonikaku, ima ikanakute wa ikenai. Kondo ne? 
A: E-? Chotto matte! 
(B-san ga nigemashita.) 
D: Yoshi, tanoshimi ni shiteru. 
A: Un. Mata ashita.

Watashi: Hai, owari... dame... (zeizei desu)
Hokano koe: Iki wo fukaku suinasai. 
Watashi: Ze... Fuuuu. Daijoubu desu. Kyou no sukitto wa chotto misuterii ga arimasu ne.
Hokano koe: Sou desu ka? Kidzukanakatta desu. 
Watashi: Doushite C-san wa pankeeki wo tabe ni ikimasen? Doushite B-san wa guuzen na deeto ga arimasu? Ayashii desu yo!
Hokano koe: Iitai koto wa nandemo itte yoroshii desu ga, watashi wa osaki ni shitsureishimasu. 
Watashi: Otsukaresama deshita.
Nihonashi #8 - Invite
[[A quick note, I want to tell you something about my translations. I usually try to stay as literal as possible while still making sense in English; sometimes I tweak the English because it sounds weird. This time I did that a lot, to try and make it more like how English teens would talk among friends. So when you hear the vocabulary after the English section, you may hear some English words — a translation of the Japanese — that didn’t appear in the English conversation. Please take a look at the lesson transcript on my blog to better understand the grammar and vocabulary!]]
Me: Hello! Let’s do the skit. This skit is informal speech, a conversation between friends.  A and B are girls, C and D are boys, and they are all teens. The grammar is ‘ja nai ka, isn’t it’ and ‘yoji ga atte, I’ve got something to do’, and... uhh...
The other voice: That’s good enough.
Me: Hmph. There are four people, so isn’t this going to be a little hard?
The other voice: Let’s go!
A: Hey, what should we do tomorrow?
B: Shall we go hiking or something? Did anyone see the weather forecast? 
C: I saw it. It said it will be cloudy and cool. Probably rainy. 
B: Really? That’s rotten luck. 
D: Too bad. What about tennis?
B: Hey that’s good! Let’s do that.
C: I agree.
A: That’s because you were in the tennis club.Tomorrow... tennis doesn’t work at all.
C: Like I thought. 
D: Ping-pong?
C: We just did that last week.
D: Aww - hey, then what about the beach?
C: Isn’t that kind of far?
B: That doesn’t bother me. Where should we meet? The station?
D: I’m making pancakes in the morning, so why don’t you come for breakfast?
B: Yum! For real?
D: Of course. What about 9? 
A: That sounds great. I’ll bring strawberries.
C: Eh, I have something, I’ll be there later. 
D: B too?
B: Yup. Gasp, I just remembered. I have a date. Darn it, I wanted to go with you guys! 
D: That’s too bad.
A: A date? With whom? I haven’t heard about this. 
B: Anyway, I’ve got to go now. Next time, ok?
A: Wha— wait a minute! 
(B ran away.)
D: Ok! It will be fun.
A: Yup. see you tomorrow.
Me: Ok, it’s over... I can’t... (gasping for breath)
The other voice: Take deep breath.
Me: Hu, huuu. I’m ok. Today’s skit has a little bit of a mystery, doesn’t it.
The other voice: Does it? I didn’t notice.
Me: Why won’t C go eat pancakes? Why on earth does B have this sudden date? It’s suspicious!
The other voice: Go ahead and say what you will, I’m going on ahead.
Me: Thanks for the hard work.
Original homework:

A and B are girls, C and D guys.
A: ねえ,あした,どうするの?
B: 山登りでもいかない?誰か天気予報を見た?
C: 見たぞ。あしたは曇りで、涼しいって。たぶん雨。
B: 本当?運が悪いね。
D: 残念(ざんねん)。テニスはどう?
B: いいね!そうしよう。
C: 俺も賛成(さんせい)である。
A: テニス部に入ってたからね。あたしはテニスなら全然(ぜんぜん)だめ。
C: たしかに。
D: ピンポン?
C:先週したばかり。
D: ああ,じゃ、海に行かない?
C: 遠いんじゃないか?
B: それはかまわない。 どこで 会おう?駅で?
D: 朝,パンケーキを作るから、朝ご飯を食べに来ない?
B: おいしそう。いいの?
D: もちろん。9時はどう?
A: いいですね.苺を持って来る.
C: ちょっと用事があって、後で来る。
D: Bさんも?
B: うん。あ、思い出した。デートがある。そんな(そこに?)、みんなto行きたかった。
D: 残念ね。
A: デート?誰と?聞いたことない。
B: とにかく,今行かなくてはいけない。今度ね?
A: えっ?ちょっと待って!
(Bさんが逃げました。)
D: よし,楽しみにしてる.
A: うん,またあした。

Vocab:

kondan = informal talk — a better word if I had thought of it would have been 'kajuaru' (casual), which I suppose is just too obvious to remember!
tomodachi = friend
naka = middle, between
josei = female
dansei = male
juudai = teenagers. Literally, looking at the kanji, it’s ‘the age or era of tens’. Another meaning is the 10th generation. 
bunpo = grammar

ja nai ka = the English equivalent is ‘isn’t it?’ Where you are adding some uncertainty to your statement. Kaigi wa itsu desu ka? When is the meeting? Kayoubi... ja nai ka? It’s on Tuesday... isn’t it? Muzukashikunai ja nai ka... It’s not difficult -- maybe... 

yoji ga atte = to have ‘something’. If you want to get out of doing something, or if you really do have something but you don’t want to say what, then you say ‘chotto yoji ga atte’, ‘I kind of have something’. Often this is shortened down to just ‘chotto....’ 

hito = person
yonmei = four people, using the formal counter. You can also say ‘yon nin’. 
sukoshi = a little
muzukashii = difficult, hard
hajime = begin! A command.
ashita = tomorrow
yamanobori = mountain climbing or hiking

-demo = something like. In the conversation it was ‘yama nobori demo ikanai?’, ‘shall we do something like hiking’. Coohi demo ikanai? Shall we go for a coffee or something?

dareka = anyone
tenki yohou = weather forecast
mita zo = mita is the short past form of miru, to see. Zo is an exclamation word, like yo, but only used by guys. 
kumori = cloudy
suzushii = cool
tabun = probably
ame = rain
hontou = really
un = luck
warui = bad
zannen = that’s too bad
tenisu = tennis
ore = I, me, only used by guys
sansei = concur, agree

-bu = club, for example, a friend I met in Japan is in the Kendobu, the kendo club. I was invited to watch them practice, which was pretty neat, although it was stifling hot and I couldn’t imagine how hot the club members must have been in their full kendo attire! Bukatsu is the word for club activities. In fact she was just telling me about a festival at their school, where her club set up a stand (yatai) to make Hashimaki (literally, rolled by chopsticks), which they sold to get money for their club budget (buhi). 
hairu = to enter, or to be in

-nara = in the case of that thing. Yakyuu nara dame, I’m no good at baseball, if you’re talking about baseball I’m no good, demo tenisu ga daisuki, but I love tennis! 

zenzen = not at all, thoroughly not, when used with a negative 
dame = no good, don’t do that
tashika ni = certainly, of course — I can’t remember, I’m pretty sure I originally used ‘yappari’ here, meaning ‘just what I would expect of you, A-san’ but the sensei changed it, so I wonder if it means the same thing in this context. 
pinpon = ping-pong
senshuu = last week, raishuu is next week, konshuu is this week, that works almost the same for months and years, for example sengetsu is last month.

-bakari = just, only, for example hanashibakari desu, she just talked and talked, or time-related, as used in the skit, ‘shita bakari’ we just did that.

umi = ocean, or beach
tooi = far
kamau = to mind, to care, usually I hear it in the negative, kamawanai or kamaimasen, where it means I don’t care, or I don’t mind, that doesn’t bother me.
doko = where
aou = is the informal ‘let’s’ form of ‘au’, to meet
eki = train station
asa = morning
pankeeki = pancakes
tsukuru = to make
asagohan = breakfast
tabe ni kuru = to come to eat
oishii = delicious

-sou = there are two ways to use this. Oishisou means it sounds or looks yummy. Oishii sou means you have heard that it’s good. 

mochiron = of course
kuuji = nine o’clock
ichigo = strawberry
mottekuru = to bring, literally to hold and come. To take is motteiku, to hold and go. 
ato de = later
omoidasu = to remember, recall, suddenly
deeto = date
dare = who

kiitakoto nai = let’s break this down. Kiita is from kiku, to hear, it’s the past tense short form. Kiitakoto means kind of the event or experience of having heard. Nai is the informal ‘arimasen’, to not be. So the whole thing means ‘I haven’t heard about this’. Here are some more examples: Nihon ni itta koto ga aru? Have you been to Japan? or Have you had the experience of having gone to Japan? Ika wo tabeta koto ga nai = I have never eaten squid. 

tonikaku = anyway, in any case
ima = now

ikanakute wa ikenai = let’s break this down too. It all comes from ‘iku’, to go. Ikanai is to not go. -te wa ikenai means you have to do something. Ikanakute wa ikenai means I have to go! I must leave you now!
kondo = next time. This one always confuses me because the kanji is ‘now’ and ‘time or occurrence counter’, so it seems it should be ‘this time’ but it’s not. 

chotto matte! = wait a sec! Literally ‘wait a little’ and it should have a ‘kudasai’ at the end if you are being polite. 
nigemasu = to run
yoshi = ok! 
tanoshimi ni shite’ru = I’m looking forward to it
mata ashita = see you tomorrow, until tomorrow, literally ‘again tomorrow’
owari = the end
zeizei = gasping onomatopoeia 
iki = breath
fukai = deep
suu = to breath, inhale, so far I’ve only noticed it for breaths and smoking, tabako o suu, tabako o suwanaide kudasai = please don’t smoke
-nasai = (didn't mention it in the lesson) a command form. Take a verb -masu stem + nasai, so suu > suimasu > suinasai = breath!!
daijoubu = ok, all right, fine
kyou = today
misuterii = mystery
kidzuku = to notice. Negative short-form is kidzukanai, then to make that past-tense it’s kidzukanakatta.
doushite = why, whatever for
guuzen = sudden, unexpected
ayashii = suspicious, fishy
iitai = want to say, from iimasu, to say
nandemo = anything, everything, whatever you like
yoroshii = very well, a more formal way of saying ‘ii’, good

osaki ni shitsureishimasu = a good phrase to remember. Osaki ni, as it’s sometimes shortened to, means ‘before you’, and shitsurei suru is literally to be rude but it’s used when exiting a room, and when interrupting someone. So the phrase kind of means ‘I’ll be rude and leave before you’ but it’s just a standard farewell for work or other such situations.

otsukaresama deshita = another phrase you wouldn’t get looking at literally. The kanji is ‘O tired person’ and verb ending, which makes no sense to me, though I’m sure it once did to the Japanese. Wherever it came from, it now means something like ‘thank you for all the hard work’ and is a standard reply to ‘osaki ni’ or if it’s the end of a project or long day and you want to show your appreciation to coworkers or helpers or your boss. No, don’t take my word on that, there may be some rule about using it for people in a lower station or higher station than yourself in the workplace.

Credits:
Producer and stuff
ShiroiHyou
Voice and stuff
Mai-chan
Software
Voice recording Garageband
Video editor Screenflow
Text LiveType
Pictures Graphic Converter
Pages
Hardware
MSL USB Condenser Mic
iMac
Resources
Dictionary jisho.org
Thank you!  -ShiroiHyou

Monday, March 7, 2011

Mou sugu hazu da

A new Nihonashi will be coming soon... I think... no really! ... I hope.

It took me a while to record and select the audio, because it's a skit between 4 people and let me say, at this point I should be better at voice acting than I am! (Not to say I should be good. I'm pretty bad.)
Anyway. So I'm almost done with the audio and from there assembling the video will not be hard. Unless I make it hard.

The point is -- mou sugu hazu da!