Thursday, September 23, 2010

Nihonashi #6 - Hikkoshi no Sukitto

Click on the title for part 1
Click here for part 2

Nihonashi #6 - Hikkoshi no Sukitto
Intro:
Totemo ureshikatta yo / kimi ga warai kaketeta
Subete o tokasu hohoemi de
Haru wa mada tookute / tsumetai tsuchi no naka de
Mebuku toki o matte ita 'n da
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Kinou no kizu o nokoshite ite mo
Shinjitai / kokoro hodo ite yukeru to
Umare kawaru koto wa dekinai yo
Dakedo kawatte wa ikeru kara
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo
Watashi: Konnichiwa! Sono uta wa ‘furutsu basuketto’ to iu anime no teema songu desu. Furuba no uta ga suki desu ka? Watashi ga Furuba to Furuba no uta to kono uta no kashuu no Okazaki Ritsuko no uta ga suki desu. :: Kyou, sukitto wo happyou shimashou. Kono sukitto wa shukudai de, sensei wa watashi ni naoshitekuremashita. 
Hokano koe: Hajimemashou!
B: A-chan, kinou wa oneesan no hikkoshi wo tetsudatte agetan deshou? Dou datta?
A: Un, taihen datta. Tsukuba e itta no. Turakku ga osokatta kara, kuu-ji made nakami wo dashita no. 
B: Hontou? Sore wa tsukareta ne. Oneesan wa kagu o takusan mottekita no?
A: Mochiron hitsuyou dakedo, piano ya beddo ga chotto mendoukusakatta wa. Kinniku ga itai.
B: Kawai sou. Demo beddo? Futon jaa nai no? 
A: Ee, futon no hou ga karui kedo, ane wa futon yori beddo ga suki.
B: Sou nan desu ka. Ayame-chan wa atarashii ie ga suki?
A: Ee, Ayame-chan wa totemo ureshikatta. Ayame no shinshitsu wa hirokute, kirei de, mado mo arunda.
B: Urayamashii ne!
A: Soshite, ima ni piano wa atte, daidokoro ni teeburu wa atte, totemo hiroi uchi da yo.
B: Honto? Ii wa ne. Oneesan wa shiawase deshou. Tsukuba wa ii machi?
A: Maamaa ne. Atashi wa amari suki jaa nakedo, kirei de, ane wa ‘choudo ii wa, daisuki!’ tte. Kinjo wa shizuka da. Eki mo chikai aru wa.
B: Benri sou. Jaa, hikkoshi ga mou owatta kara, hikkoshiwai o suru?
A: Suru to omou. Issho ni ikou!
B: Zehi!
Watashi: Owari desu. Dou deshita ka?
Hokano koe: Ii da to omoimasu. Kajuaru desu ne.
Watashi: Hai, tomodachi no naka dakara, kajuaru desu. Futsuu ni, atashi-tachi mo kajuaru no kaiwa wo shimasu ne.
Hokano koe: Hai. Dewa, minna, odaiji ni!
Outro:
Boku dake ni waratte / sono yubi de / nee sawatte
Nozomi bakari ga hateshinaku
Yasashiku shitai yo / mou kuyamanu you ni
Nageki no umi mo koete ikou
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo
Tatoeba kurushii kyou da to shite mo
Itsu ka atatakana omoide ni naru
Kokoro goto subete nage daseta nara
Koko ni ikiteru imi ga wakaru yo
Umare ochita yorokobi o shiru
LET'S STAY TOGETHER / itsu mo

Nihonashi #6 - ‘Moving’ Skit
Intro:
I was so happy, you were laughing
With a smile that melts everything away
Spring is still far away, inside the cold earth,
Waiting for the time to sprout
For instance, even if today is painful
And yesterday's wounds remain
I want to believe that I can free my heart and go on
I cannot be reborn 
But I can change as I go on, so
Let's stay together always
Me: Hello! That song is the theme song to an anime called ‘Fruits Basket’. Do you like the Furuba songs? I like Furuba and the Furuba songs and the songs of the singer who sings the song, Okazuki Ritsuko. :: Today, let’s perform a skit. This skit was homework, and was corrected by a teacher. 
The other voice: Let’s begin!
B: Hey A, yesterday you helped your sister move right? How’d it go?
A: Yeah, it was a pain. She went to Tsukuba. The truck was late, so we were unpacking until 9 o’clock.
B: Really? That’s tough. Did your sister take a lot of furniture?
A: Of course it was needed, but the piano and bed and stuff were kind of a pain. My muscles hurt.
B: Awww. But a bed? No futons?
A: Yeah, futons are lighter, but my sister likes beds better.
B: I see. Does Ayame like the new house?
A: Yup, Ayame was really happy. Her room is spacious, pretty, and there’s a window.
B: I’m jealous!
A: Also, there’s a piano in the living room, a table in the kitchen — it’s a really spacious house. 
B: Really? That’s nice. Your sister must be happy. Is Tsukuba a good town?
A: It’s ok. I don’t like it much, but it’s pretty, and my sister said ‘it’s perfect, I love it!’. It’s a quiet neighborhood, and they are near the station.
B: Sounds convenient. So, since the moving is over, is there going to be a house-warming party?
A: I think so. Let’s go together!
B: Sure!
Me: The end. How was that?
The other voice: I thought it went well. It was casual wasn’t it.
Me: Yes, because it was between friends, it was casual. Normally we do casual conversations too.
The other voice: Yes. Well then, everyone, take care!
Outro:
Smile only at me and touch me with those fingers
This simple desire is everlasting
I want things to be simple
Let's finally get across this sea of mournful sorrow
For instance, even if today is painful
Someday it will become a warm memory
If you leave everything up to your heart
I understand the meaning our living here
It is to know the joy of having been born
Let's stay together always
For instance, even if today is painful
Someday it will become a warm memory
If you leave everything up to your heart
I understand the meaning our living here
It is to know the joy of having been born
Let's stay together always

Vocab
happyou suru = to perform
shukudai = homework
naosu = to correct
hajimeru = to begin
oneesan = older sister
hikkoshi = moving
tetsudau = to help
taihen = a big pain, tough, hard
osoi = to be late, or slow
nakami = conents, interior
tsukareru = to be tired
kagu = furniture
takusan = lots
mottekuru = to take
mochiron = of course
hitsuyou = needed, necessary
~ya~ya = and, things like these
mendoukusai = a pain, annoying
kinniku = muscles
itai = to hurt
kawai sou = basically, ‘you poor thing’. 
demo = but
~no hou ga~ = more than, in this case ‘futon no hou ga karui’, the futon is lighter
karui = light (weight)
A yori B~ = B more than A; so ‘futon yori beddo ga suki’ she likes beds more than futon. Idiom, ‘hana yori dango’, sweets over flowers.
atarashii = new
ie = house
ureshii = happy
shinshitsu = bedroom
hiroi = wide, spacious
kirei = clean or pretty
mado = window
urayamashii = jealous, enviable
ima = living room
daidokoro = kitchen
uchi = house, home
shiawase = happy
machi = town
maamaa = it’s ok, kind of, so-so
amari = not really, used with a negative
choudo = just right, exactly
kinjo = neighborhood
shizuka = quiet
eki = station
chikai = close (proximity)
benri = convenient
~sou = sounds like, seems like
hikkoshiiwai = house-warming party equivalent (iwai is congratulations or celebration as well as congratulatory gift)
zehi = certainly, sure thing
kajuaru = casual
tomodachi = friends
futsuu = normal
kaiwa = conversation
odaiji ni = common farewell, meaning ‘take care’

Credits:
Producer ShiroiHyou
Director ShiroiHyou
Editor ShiroiHyou
Script Mai-chan
Voice talent Mai-chan




Piano  Mai-chan
Music by Okazaki Ritsuko
Software
Voice recording Garageband
Video editor Screenflow
Text LiveType
Pictures Graphic Converter
Pages
Hardware
MSL USB Condenser Mic
iMac
Resources
Dictionary jisho.org
Lyrics (& trans.) animelyrics.com
Thank you! -ShiroiHyou
p.s.
Find Fruits Basket sheet music (/links) here: 
http://josh.agarrado.net/music/anime/index.php?startswith=F
The Fruits Basket pictures are from all over the place! And of course the FB pictures and music don't belong to me but are in use thanks to the Fair Use policy. See this video.



Also, check out my YouTube AMVs for Fruits Basket:
Still Rock and Roll
Heroine
Oh that I had but a fine man

Tuesday, August 31, 2010

Nihonashi #5 - Nihon e itta

(Click on the title for the link to the video)

So finally the long-awaited #5!!!
It takes so much longer than I expect, every time. If it doesn't, I go and do something silly like adding subtitles to the Japanese part. (...Do you like the subtitles? Do they help? Or should I not bother?)

Nihonashi #5 - Nihon e itta
Watashi: Nihon e ikimashita! Nihon ni iku mae ni, Shogun to iu hon o yondeokimashita.
Hokano koe: Sou desu ka? Donna hon desu ka?
Watashi: Ieyasu Tokugawa no toki no hon desu. Igirisu jin ga nihon ni kyuu ni imashita. Nihon no koto wo hayaku narawanakute wa ikenakattan desu! Ano hon kara ‘kinjiru’ wo naraimashita.
Hokano koe: Jaa, Mai no tabi wa, kono hito no tabi to onaji deshita ka?
Watashi: Iieiie, sore to dai chigain desu. Watashi wa nihongo wo benkyou suru tame ni, nihon ni ikimashita. Roku shuu kan ni apaato ni sunde itte, Shitennouji Daigaku de nihon no sensei-tachi ni nihongo wo oshieraremashita.
Hokano koe: Muzukashikatta desu ka?
Watashi: Hai, muzukashitakkatta kedo, totemo tanoshikute, honto ni ii keiken deshita. Nihon no keiken no speech wo happyou sasemashita.
Hokano koe: Ima mou ichido happyou shimasu ka?
Watashi: Iie. Ima shimasen ga, ato de Nihonashi no lesson wo tsukurimasu.
Hokano koe: Nihon ni iku koto wo zenbu oshiete ne.
Watashi: Hai, sou shimasu. 
Hokano koe: Jaa, kono lesson wa mijikakute owarimashou. Sumimasen, tsugi no lesson wa motto nagakunarimasu yo.
Watashi: Mata ne!
(Aa, sore to, shogun to iu hon wo susumemasu.)
Nihonashi #5 - I Went to Japan
Me: I went to Japan. Before I went to Japan, I read a book called Shogun.
The other voice: Really? What kind of book is that?
Me: It’s a book in the time of Ieyasu Tokugawa. An Englishman is suddenly in Japan, and he has to quickly learn about the Japanese ways. I learned ‘kinjiru’ (forbidden) from that book.
The other voice: So, was Mai’s journey the same as that person’s?
Me: No no, very different. I went to Japan to study Japanese. For six weeks, I lived in an apartment, and was taught Japanese by Japanese teachers at Shitennouji University.
The other voice: Was it difficult?
Me: Yes, it was difficult, but it was fun, and a really good experience. I had to perform a speech on my Japanese experiences. 
The other voice: Are you going to perform it once more now?
Me: No, I won’t do it now, but later I’ll make a Nihonashi lesson.
The other voice: Tell us all about your trip to Japan, ok?
Me: Yes, I’ll do that.
The other voice: Well, we’ll end this lesson short. Sorry, we’ll make the next lesson longre.
Me: Later!
(Ah, also, I recommend the book Shogun.)
Vocab:
mae ni = before
-te oku = do something in preparation for
kyuu ni = suddenly
hayaku = quickly
narawanai = negative form of narau, to learn
kinjiru = forbidden
tabi = journey
onaji = the same
dai chigai = big difference
benkyou suru = to study
tame ni = for the sake of
-shuu kan = -weeks
sunde iru = the doing form of sumu, to live
shitennouji = temple of the Four Heavenly Kings
daigaku = university
-tachi = plural
oshieru = to teach
-rareru = passive, so ^ to be taught (I think)
muzukashii = difficult
keiken = experience
happyou suru = to perform
saseru = to be made to or let to
ima = now
ato de = later
tsukuru = to make
zenbu = all
mijikai = short
owaru = to end
tsugi = next
motto = more
nagai = long
-kunaru = to make/become (samukunaru = become cold)
susumu = to recommend
Credits

Producer ShiroiHyou
Director ShiroiHyou
Editor ShiroiHyou
Script Mai-chan
Voice talent Mai-chan
Software
Voice recording Garageband
Video editor Screenflow
Text LiveType
Pictures Graphic Converter
Pages
Hardware
MSL USB Condenser Mic
iMac
Resources
Dictionary jisho.org
Thank you! -ShiroiHyou


p.s. The book is Shogun, by James Clavell. It is a good book, but very long, and not for younger audiences. The TV mini-series based on the book is highly recommended whether you are learning Japanese or not -- it's a great show (and ok for younger audiences). 

Thursday, July 22, 2010

I'M BACK!

I got back on Sunday. The 11th.
Sorry.

Will be creating another Nihonashi soon based on some of my homework -- homework checked over and graded by an actual Japanese person!

I'm so happy that I know I won't be wrong :p